Nos apuntamos a la moda del podcast, que parece haber llegado para quedarse, mediante el registro de conversaciones que, esperamos, sean interesantes para nuestros lectores, a los que transformamos ahora en nuestros oyentes. Bienvenidos.
Uno de los lectores más acérrimos de la literatura argentina, además de traductor y crítico de la misma, el francés Guillaume Contré, se acerca a una de las primeras novelas de César Aira, Canto castrato,…
Leer más
Julio Premat es argentino y vive en Francia, donde da clases sobre literatura latinoamericana en la universidad París 8. Más allá de su prolífico y agudo trabajo como critico, se lo conoce también como responsable…
Leer más
Y sí, en penúltiMa somos cada vez más cosmopolitas. Bueno, eso y que tenemos la suerte de tener colaboradores que escriben tanto en castellano como en otras lenguas, francés en este caso. Guillaume Contré ha…
Leer más
Las traducciones de obras literarias imponen un ritmo distinto, una hilazón diferente entre los textos de un autor. Frente a la mera sucesión cronológica con que son leídas, y estudiadas, en su lengua original, los…
Leer más
A raíz de la publicación por la editorial belga Vies Parallèles de la traducción de la novela Gracias [Buenos Aires, Blatt&Ríos, 2011] de Pablo Katchadjian, su traductor, Guillaume Contré entrevistó en septiembre del 2015 por correo electrónico…
Leer más
El traductor al francés de literatura en castellano Guillaume Contré reflexiona acerca de la penúltiMa novela de César Aira: El santo. Tratándose de Aira es muy complicado decir que se trata de la última novela….
Leer más
exactamente un individuo,
por Rubén J. Triguero
nueva columna de Martín Cerda
adelanto del nuevo libro de
Javier Payeras
Antología de cosas pasajeras
por Javier Payeras
de Henry David Thoreau,
leído por Rubén J. Triguero